Val a dir que dues són les coses que més ens han impactat d'aquest viatge: les dures condicions de vida dels indígenes i el record que els habitants de les poblacions de l'Orient encara tenen de la figura del Che Guevara.

Els que hem viatjat a Cuba i hem vist sotmesa la figura del guerriler a les més variades formes de marketing, hem desmitificat al personatge sense tenir, en principi, cap intenció de fer-ho. Viatjar per l'Orient Bolivià i trepitjar els mateixos llocs on ell va lluitar per una Amèrica més lliure, ha donat un gir a la nostra percepció històrica i humana d'aquest inigualable personatge. Per nosaltres, el record de la figura més idealitzada de la història contemporànea havia quedat en això, en un record ple de bones intencions. Però, després d'haver tingut contacte directe amb els fills de persones que el van conèixer i percebre l'emoció del que et fa partícip d'aquest troçet d'història, les coses es veuen d'un altra manera.

Des d'aquest petit espai volem donar les gràcies a totes aquelles persones que, a Vallegrande i la Higuera ens van explicar les seves històries i ens van fer partícips de les seves emocions.

Merece la pena mencionar que dos son las cosas que más nos han impactado de nuestro viaje por tierras bolivianas: las duras condiciones de vida de los indígenas y el recuerdo, aun latente, que los habitantes del Oriente, tienen de la figura del Che Guevara.

Los que hemos viajado a Cuba y hemos visto sometida la figura del guerrillero a las más variadas formas de marketing que seamos capaces de imaginar, hemos terminado por desmitificar al personaje sin tener, en principio, ni la más mínima intención de hacerlo. Viajar a través del Oriente Boliviano y pisar los mismos lugares donde él luchó por una América más libre ha dado un giro a nuestra percepción histórica i humana de este inigualable personaje. Para nosotros, el recuerdo de la figura más idealizada de la historia contemporánea había quedado en eso, un recuerdo cargado de buenas intenciones, pero al fin y al cabo un recuerdo. Sin embargo, depués de haber tenido contacto directo con algunos de los hijos de aquellos que convivieron de una forma u otra con el Che, y de haber compartido con ellos un trocito de la história, las cosas se ven de otra forma.

Desde este pequeño espacio queremos agradecer a todas aquellas personas que, en Vallegrande i la Higuera nos contaron sus historias haciéndonos partícipes de sus emociones.

We were impressed about two different things when we stayed in Bolivia: the native's hard way of living and how the Che Guevara's figure is still alive for the eastern people.

When you travel to Cuba you can see how the figure of this famous "guerrillero" is submited to all the different kind of marketing you can imagine, but things are different in Bolivia where the memory of a man who fight to live in a free America is still alive.

We would like to thank you very much to each person we have found in Vallegrande and La Higera who has shared with us their emotions and experiences about this little piece of history.

 

 

 

 

A Potosí, varem tenir l'oportunitat de visitar les mines de Cerro Rico i de conversar àmpliament amb els miners que ens varen explicar detalls de la seva dura feina.

En Potosí tuvimos la oportunidad de visitar las minas de Cerro Rico i de conversar ámpliamente con los mineros que nos explicaron los pormenores de su duro trabajo.

In Potosí we had the opportunity to visit the Cerro Rico mines and talk to the miners who have explained us how hard they have to work.

 

Un lloc d'incomparable bellesa paisatjística és, sens dubte, el Salar de Uyuni. Allà, amb l'ajuda de l'Ibar, el nostre guia, ens varem arribar fins a Incahuasi anomenada la "Isla del Pescado" famosa pels seus cactus gegants!

Un lugar de incomparable belleza paisajística es, sin duda, el Salar de Uyuni. Allí, con la ayuda de Ibar, nuestro guía, nos acercamos hasta Incahuasi habitualmente concocica como la "Isla del Pescado" famosa por sus cactus gigantes!

A exceptional beautifull place is the Uyuni Salar. There, with our guide Ibar, we got the Incahuasi ("Isla del Pescado") famous because its own giant cactus!

 

 

 

Vam recórrer el país en un 4x4 i, val a dir que, només en comptades ocasions viatjàrem sols. Això és degut a l'escàs transport públic que obliga a nombrosos camperols a caminar hores i hores fins que, algún conductor amb bones intencions, els vulgui estalviar un troçet de camí. La duresa d'aquests paratges de l'Altiplano es reflexa ben bé a l'expressió de les seves gents.

Recorrimos el país en 4x4 y merece la pena decir que, únicamente en contadas ocasiones no tuvimos compañia en nuestro viaje. Esto se debe a la gran escasez de transporte público que obliga a numerosos campesinos a caminar durante horas y horas hasta que, algún conductor con buenas intenciones, les quiera ahorrar un buen trecho. La dureza de estos parajes del Altiplano se refleja claramente en la expresión de sus gentes.

We were traveling around the country by a 4x4 and most part of our travel we were sharing the car with some farmers because the few public transport forced them to hike everywhere. So, they used to wait for a good intentioned driver. The hard way of living at the Altiplano is reflected at the native's people face.

 

Un altre dels llocs que val la pena visitar, son les restes arqueològiques de Tihauanaco que daten del període preincaic. Son molt a prop de La Paz (a uns 60 Km. aproximadament) i la carretera és asfaltada, cosa que s'agraeix molt quan portes dies i dies trepitjant camins de grava.

Otro de los lugares que merece la pena visitar son las ruinas arqueológicas de Tihauanaco que datan del período preincaico. Están bastante cerca de La Paz (a unos 60 Km) y la carretera es asfaltada, cosa que se agradece mucho cuando llevas días y días recorriendo caminos ripiados.

Other interesting place to visit is the Tihauanaco Arqueological Site. These ruines are quite near La Paz (60 km. aprox.) and the road is paved, important thing when you are traveling during days in a dusty roads.

 

 

 

 

Al Llac Titicaca varem recórrer a peu, de punta a punta, la "Isla del Sol" on es poden visitar també restes arqueològiques de gran importància. Aquesta, en principi, innocent excursió va posar a prova no solament els nostres pulmons (estàvem a més de 4.000 m. d'altitud) sinó la nostra capacitat de resistir a les permanents manifestacions de pobresa que et vas trobant pel camí. Nens, avis i en general els sectors més pobres reconèixen aquest recorregut com un dels més turístics de la zona i fan de la caritat la seva feina habitual.

 

En el Lago Titicaca recorrimos a pie de punta a punta la "Isla del Sol" donde también se pueden visitar restos arqueológicos de gran importancia. Ésta, en principio, inocente excursión puso a prueba, no solamente nuestros pulmones (estábamos a más de 4.000 m. de altitud) sinó también nuestra capacidad de resistir las permanentes manifestaciones de pobreza con las que te vas encontrando. Niños, ancianos y en general los sectores más desvalidos reconocen el recorrido como uno de los más turísticos de la zona y hacen de la limosna su trabajo habitual

 

We were hiking through "Isla de Sol" at the Titicaca Lake were important ruines can be visited too. With this inocent hike you can test your lungs (its more than 4.000 m. altitude) and you can also test your ability to stand the continous poverty demostration. Children, old people and, in general, all the poor staments knows that this hike is one of the most visited route and they used to consider the charity as their own job